Caminho para a consciência

Versos
Versos

Virsha é Poemas originalmente tônica, depois estrutura silábica, que foram desenvolvidas na Polônia, Bielorrússia, Ucrânia, Rússia nos séculos XVI-XVIII.

Estrutura rítmica

O Vershi foi originalmente compilado no sistema tônico de renovação, como evidenciado por seus sinais formais:

  • Número livre de sílabas sem estressantes;
  • arranjo arbitrário de golpes;
  • a presença de rima adjacente;

Tal estrutura dinâmica do verso é próxima da forma de uma prosa rimada. Sob a influência do sistema de poemas poloneses no século XVII, os versos receberam uma estrutura silobética, na qual o verso é dividido em unidades rítmicas iguais ao número de sílabas, e contém Cesura. Além disso, os versos russos são baseados não apenas na característica da rima feminina do verso polonês, mas também em rimas masculinas, que indica o desenvolvimento independente dessa forma na poesia russa.

Versa Exemplo:

Ó Sabedoria de Wisen. De séculos em tempo humano, Seus amantes são glorificados, E em altas vantagens são entregues Para você, o reino reino E as nações fortes vão lidar. ("Elogio Sabedoria Trojak"; Kirill Tranquillion-Stovaletsky)

Origem

O termo "versículos" é emprestado do polimento , a palavra foi inicialmente usada como o nome de quaisquer poemas em oposição a textos prosaicos. Virsha foi projetado para ler, ao contrário dos poemas musicais do Salmo ou Kant. Vershi apareceu na Polônia no final do século XVI, então na Ucrânia e na Bielorrússia. A literatura russa dos versos inscritos no final do século XVII. A forma neutica de versos foi formada sob a influência das regras dos poemas de métricas gregas antigas. A este respeito, a gramática "Adelphotes", publicada em Lviv em 1591, "gramática" de L. Zizania (1596) e M. Forersky (1619).

Originalmente, a poesia de Vishev foi criada por representantes do clero, então os poemas eram predominantemente religiosos. As primeiras famosas obras do gênero são Vizhs no brasão de armas do príncipe K. K. Ostrogsky, na Ostrog Bíblia de 1581 G. Assista, "Cronologia" (1581) A. Rimsha et al.

O conteúdo do versa

Os versos espirituais entraram na coleção de canções religiosas do século XVIII "Dizza de Deus", publicada no Pochaevsky Lavra (1790). Mais tarde, os versos seculares eram os poemas de natureza doméstica ou satírica. Na poesia ucraniana, os versos históricos foram realizados em um lugar pesado (por exemplo, Bogdan Khmelnitsky), que se tornou pensamento folclórico. Vizhns teve um impacto direto na formação de uma nova literatura ucraniana ("ENEIDA" I. P. Kotlyarevsky).

"Tops"

Os primeiros compiladores do verso chamavam seus escritos "tops", o que significa dois ligado pela rima. Teólogo ortodoxo eslavo leste Cyril Tranquillion-Stovaletsky no livro "Pearlo Multi-room" (1646) se apresentou como "compositor, Schladachorn Vershov ...".

Versos na literatura russa

Na tradição literária russa, a ocorrência de versos se correlaciona com o nome do escritor espiritual S. polotsk (1629-1680), mas amostras de poesia virgica são encontradas no início do século XVII (a história "outra lenda", 1606 ; et al.).

Author Russian Versits nos séculos XVII-XVIII. Mardary Khonakov, Karion (Istomin), Sylvester (Medvedev), Antioquia Kantemir, Feufan (Prokopovich). Na criação da poesia de virch, os escritores invocaram não apenas nas amostras poéticas polonesas e ucranianas, e a poesia populante russa, cujos poemas corresponderam ao ritmo do veículo (liberdade no número de sílabas, o arranjo de golpes, rima irregular) . Vizhns influenciou a estrutura do verso ferido, outras obras de poemas tônicos.

Os antigos versos russos são apresentados na coleção de obras "Vishevaya Poesy (primeira metade do século XVII)", que reflete a cultura eslava leste e a história da poesia escrita russa.

Valor moderno

Na fonte literária russa desde o final do século XVIII, o termo "versículos" também é usado em um contexto irônico: os chamados poemas medíocres e arcaicos. Na prática da língua ucraniana, a palavra ainda se aplica a designar o conceito de verso.

A palavra versos aconteceu de Polonês wierszy e de latim versus, o que significa verso, linha, linha.

Новости

Добавить комментарий